MYC230


Ders Adı Ders Kodu Bölüm Seviye
SOSYAL BİLİMLER METİNLERİ ÇEVİRİLERİ II MYC230 Yabancı Diller ve Kültürler Bölümü - Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Programı Ön Lisans

Dersin Yarıyılı
(Dersin Dönemi)
Eğitim Öğretim Yöntemleri
Krediler
Teori Uygulama Laboratuar Projeler/Alan Çalışması Seminerler/Çalışma Grupları Diğer Toplam Kredi AKTS Kredisi
04
(Bahar)
1 2 - - - 28 3 3

Ders Sorumluları Okutman Eda Aparı
Dersin Sunulduğu Dil İngilizce (English)
Dersin Türü Mesleki
Ön Koşul İngilizceyi Upper-Intermediate seviyesinde kullanabiliyor olmak.
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar
Dersin Amacı Sosyal Bilimlerin psikoloji, tarih, kültür ve sosyoloji gibi farklı alt alanlarında Türkçe'den İngilizce'ye ve İngilizce'den Türkçe'ye sosyal bilimler metinlerini çevirme ve alana özgü terminoloji çalışmalarını kapsar.
Dersin İçeriği Bu dersin temel amacı, sosyal bilimlerin dil bakımından farklı özelliklerini ve bunların ilgili terminoloji ve çeviriye olan etkisi hakkında bilgi edinmektir. Dersin ana hedefi ise, bu bölümde okuyan öğrencileri sosyal bilimlerin farklı alanlarında kullanılan uzmanlaşmış ve kalıplaşmış dille tanışmalarını, ve sağlam bir terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Ders süresince, çevirmenlerin seçimlerinde etkili olan birbirinden farklı pratik ve teorik konular işlenir.
Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; sosyal bilimler metinlerine özgü dilsel özellikleri analiz etmeyi öğrenmiştir, çeviri çalışmaları sayesinde farklı sosyal bilimler alanlarında kullanılan terminoloji bilgilerini arttırmıştır, derste işlenen metin türlerinde uygulaması gereken çeviri tekniklerini kullanacak becerileri edinmiştir, İngilizce ve Türkçe olmak üzere sosyal bilimler metinlerini anlama ve çevirme becerilerini geliştirmiştir.
Dersin Veriliş Biçimi Örgün Öğretim
Dersin Gidişatı
Hafta Konular
1. Hafta Dersin amacı ve ders içeriği Sosyal bilimler metinleri çevirisine giriş Bir makalenin bölümlerini analiz etme
2. Hafta Psikoloji (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
3. Hafta Kültürel çalışmalar (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
4. Hafta Sosyoloji (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
5. Hafta Feminizm (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
6. Hafta Edebiyat-Eğitim (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
7. Hafta Coğrafya (Çeviri çalışması: İngilizce-Türkçe)
8. Hafta Vize haftası
9. Hafta Edebiyat-Eğitim (Çeviri çalışması: Türkçe-İngilizce)
10. Hafta Sosyoloji (Çeviri çalışması: Türkçe-İngilizce)
11. Hafta Coğrafya (Çeviri çalışması: Türkçe-İngilizce)
12. Hafta Psikoloji (Çeviri çalışması: Türkçe-İngilizce)
13. Hafta Kültürel Çalışmalar (Çeviri çalışması: Türkçe-İngilizce)
14. Hafta Genel Tekrar
Değerlendirme Ölçütleri
  Toplam Katkısı (%)
Ara Sınav (%) 40
Kısa Sınavlar (%)
Ödevler (%) Her hafta konuyla ilgili belirlenen makalenin İngilizce-Türkçe veya Türkçe-İngilizce çevirisini yapma.
Uygulamalar (%)
Laboratuar (%)
Projeler/Alan Çalışması (%)
Seminerler/Çalışma Grupları (%)
Final (%) 60
Diğer (%)
Toplam(%) 100
Dersin Kitabı ve/veya Kaynaklar İngilizce-Türkçe / Türkçe-İngilizce sözlük Sosyal Bilimler Metinleri ile ilgili makaleler
Staj / Uygulama
Program Yeterlilikleri (PY) ve Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) İlişkisi
  • İngilizce ve Türkçe olmak üzere sosyal bilimler metinlerini anlama ve çevirme becerilerini geliştirmek.
  • Sosyal bilimler metinlerine özgü dilsel özellikleri analiz etmeyi öğrenmek.
  • Çeviri çalışmaları sayesinde farklı sosyal bilimler alanlarında kullanılan terminoloji bilgilerini arttırmak.
  • Derste işlenen metin türlerinde uygulaması gereken çeviri tekniklerini kullanacak becerileri edinmek.