MYC235


Ders Adı Ders Kodu Bölüm Seviye
HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ MYC235 Yabancı Diller ve Kültürler Bölümü - Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Programı Ön Lisans

Dersin Yarıyılı
(Dersin Dönemi)
Eğitim Öğretim Yöntemleri
Krediler
Teori Uygulama Laboratuar Projeler/Alan Çalışması Seminerler/Çalışma Grupları Diğer Toplam Kredi AKTS Kredisi
03
(Güz)
28 28 3 4

Ders Sorumluları Öğr. Görevlisi Gülseren GÜLDESTE
Dersin Sunulduğu Dil İngilizce (English)
Dersin Türü Seçmeli
Ön Koşul Herhangi bir ön koşul bulunmamaktadır.
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar
Dersin Amacı Dersin amacı öğrencilere hem Türkçe hem İngilizce hukuk dilini öğretmek ve hukuki metinlerle karşılaştıklarında anlamaları ve hata kabul etmeyen bu alanda çeviri yaparken hata yapmamaları için gerekli altyapıyı oluşturmaktır.
Dersin İçeriği Dönem boyunca hem kaynak hem erek dilde terminoloji çalışması yapılacak, hukuk alanına ait seçilmiş metinlerden çeviriler yaptırılacaktır.
Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) Öğrenci hukuk metinleri çevirisinde yeterlilik kazanır.
Dersin Veriliş Biçimi Örgün Öğretim
Dersin Gidişatı
Hafta Konular
1. Hafta Derse giriş, dersin içeriği ve izlenecek yol yöntem hakkında öğrencileri bilgilendirme.
2. Hafta Ders sorumlusu tarafından verilecek olan makalelerin okunması ve bu makaleler çerçevesinde hukuk çevirisi yaparken dikkat edilmesi gerekenler.
3. Hafta Hukuk alanında terminoloji çalışması, terminolojinin bu alandaki yeri ve önemi
4. Hafta Çeviri uygulaması 1 : Boşanma Davası
5. Hafta Çeviri uygulaması 2: Kira Sözleşmesi
6. Hafta Çeviri uygulaması 3: Avrupa Birliği Metinleri
7. Hafta Çeviri uygulaması 4: İhale Çağrıları
8. Hafta Arasınav
9. Hafta Çeviri uygulaması 5 :Uluslararası Antlaşmalar
10. Hafta Çeviri uygulaması 6: Yasalar ve Yönetmelikler
11. Hafta Çeviri uygulaması 7: Ön yeterlilik İlanları ve Şartnameler
12. Hafta Çeviri uygulaması 8: Türkiye Cumhuriyeti 1961 Anayasası
13. Hafta Çeviri uygulaması 9 : Sözleşme Çevirisi
14. Hafta Genel tekrar
Değerlendirme Ölçütleri
  Toplam Katkısı (%)
Ara Sınav (%) 40
Kısa Sınavlar (%)
Ödevler (%)
Uygulamalar (%)
Laboratuar (%)
Projeler/Alan Çalışması (%)
Seminerler/Çalışma Grupları (%)
Final (%)
Diğer (%) 60
Toplam(%) 100
Dersin Kitabı ve/veya Kaynaklar Boztaş, İsmail. 'Hukuk Çevirisi'. 2012 Neziroğlu, İrfan. 'Türkçe- İngilizce-Türkçe Parlamento Terimleri Sözlüğü' T.C. Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı Genel Hukuk Terminolojisi.
Staj / Uygulama
Program Yeterlilikleri (PY) ve Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) İlişkisi