Ders Sorumluları
|
Öğr. Gör. Gülseren GÜLDESTE |
Dersin Sunulduğu Dil |
İngilizce (English) |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Ön Koşul |
|
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
|
Dersin Amacı |
Bu dersin amacı sosyal bilimlerin çeşitli alanlarına yönelik olarak çeviri sürecinde izlenecek yöntemleri öğrencilere kavratmaktır. Bu bağlamda, sosyal antropoloji, sosyoloji, felsefe, mitoloji, psikoloji, arkeoloji, teoloji gibi sosyal bilimler alanlarında yazılmış metinler okunacak eri ve diğer alanlardan onları ayıran özellikler incelenecektir. Bu dersi alan öğrenciler sosyal bilimlerin çalışma alanlarını, yöntemlerini öğrenecek, genel kültürlerini genişletecek ve Türkçe'den İngilizce'ye ve İngilizce'den Türkçe'ye yazılı çeviri alıştırmaları yapılarak terminolojiye ve dile hakim olacaklardır. |
Dersin İçeriği |
Sosyal bilimlerin farklı alanlarından özel olarak seçilmiş metinlerin çevirisine yönelik yaklaşımlar ve terminoloji ve artalan bilgisi için gerekli çalışmalar |
Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Sosyal bilimler metinlerinin terimsel ve dilbilimsel özellikleri konusunda bilgi sahibi olacaklardır.
2. Sosyal bilimler alanında çeviri yapılırken izlenmesi gereken yöntemleri uygulamalı olarak öğrenmiş olacaklardır.
3. Çok sayıda sosyal bilimler metinlerini inceleme, çevirme pratiği kazanacaklardır.
4. Sosyal bilimler alanında terminoloji bilgilerini geliştireceklerdir.
5. Çeşitli sosyal bilimler metinlerinin incelenmesi yoluyla okuma ve anlama becerilerini geliştireceklerdir. |
Dersin Veriliş Biçimi |
Uzaktan Eğitim |
Dersin Gidişatı |
Hafta |
Konular |
1. Hafta |
Derse giriş |
2. Hafta |
"Sosyal Bilimler ve doğa bilimlerinin farkları nelerdir? Psikoloji, sosyoloji, sosyal antropoloji, felsefe, arkeoloji, mitoloji, teoloji hangi alanlarda çalışırlar? Kullandıkları yöntemler nelerdir?" Soruları ile başlayan ve öğrencilerden gelecek cevaplara göre şekillenen tartışma. |
3. Hafta |
Sosyal bilimler alanında ana dilde okumalar : 50 Soruda İnsanınTarih Öncesi Evrimi - Prof.Dr. Metin Özbek
|
4. Hafta |
Sosyal bilimler alanında ana dilde okumalar, okunan metinlerdeki olası çeviri sorunlarını saptamaya yönelik tartışmalar |
5. Hafta |
Sosyal bilimler metinleri çevirisinde dikkat edilmesi gereken noktalar, karşılaşılabilecek olası sorunlar. |
6. Hafta |
Arkeoloji ve Antropoloji alanında İngilizce altyazılı belgesel gösterimi ile artalan bilgisinin çevirideki önemi anlatma |
7. Hafta |
Genel tekrar |
8. Hafta |
Arasınav |
9. Hafta |
Sosyal bilimler alanında okumalar (İngilizce ve Türkçe) |
10. Hafta |
Sosyal bilimler alanında okumalar (İngilizce ve Türkçe) |
11. Hafta |
Sosyal bilimler alanında uygulamalı çeviri çalışması |
12. Hafta |
Sosyal bilimler alanında okumalara devam |
13. Hafta |
Terminoloji çalışması |
14. Hafta |
Terminoloji çalışması |
|
Değerlendirme Ölçütleri |
|
Toplam Katkısı (%) |
Ara Sınav (%) |
30 |
Kısa Sınavlar (%) |
|
Ödevler (%) |
20 |
Uygulamalar (%) |
|
Laboratuar (%) |
|
Projeler/Alan Çalışması (%) |
|
Seminerler/Çalışma Grupları (%) |
|
Final (%) |
50 |
Diğer (%) |
|
Toplam(%) |
100 |
|
Dersin Kitabı ve/veya Kaynaklar |
Arı, Sevinç. (2014). Çeviri Sosyolojisi
Ong, Walter. Sözlü ve Yazılı Kültür, Metis Yayınları
Abraham, Karl. Rüyalar ve Mitler
Öğrencilere farklı alanlarda metinler ders sorumlusu tarafından dersten önce iletilir. |
Staj / Uygulama |
|
Program Yeterlilikleri (PY) ve Dersin Öğrenme Çıktıları (ÖÇ) İlişkisi |
| PÇ-1 | PÇ-2 | PÇ-3 | PÇ-4 | PÇ-5 | PÇ-6 | PÇ-7 | PÇ-8 | PÇ-9 | PÇ-10 | PÇ-11 | PÇ-12 | PÇ-13 | PÇ-14 | PÇ-15 | ÖÇ-1 | 5 | | | 5 | | | | | | | | | | | | ÖÇ-2 | 4 | | | 5 | | | | | | | | | | | | ÖÇ-3 | | | | 5 | | 5 | | | | | | | | | | ÖÇ-4 | | | | 5 | | | | 5 | | | | 5 | | | | ÖÇ-5 | | | | 5 | | | | | | | | | | | |
|