MYC239


Course Title Course Code Program Level
EUROPEAN UNION TEXTS TRANSLATION MYC239 Department of Foreign Languages and Cultures - Applied English and Translation Studies Programme Associate Degree

Course Term
(Course Semester)
Teaching and Learning Methods
Credits
Theory Practice Lab Projects/Field Work Seminars/Workshops Other Total Credits ECTS Credits
03
(Fall)
42 42 3 5

Teaching Staff Yrd. Doç. Dr. Elif TOKDEMİR DEMİREL
Language of Instruction İngilizce (English)
Type Of Course Vocational
Prerequisites
Recommended Optional Programme Component
Course Objectives
Course Content
Learning Outcomes (LO) Upon successful completion of this course: Bu dersin başarılı tamamlanması ile öğrenciler: 1. Students will coprehend the general framework, linguistic and terminological characteristics of EU texts. 2. Students will comprehend the abbreviations and expressions often used in EU texts. 3. Stıudents will gain proficiency in translating the abbreviations and expressions often used in EU texts. 4. Students will gain proficiency in the translation of academic studies and press texts which make references to the EU. 5. Students will become knowledgeable about the EU Treaty and gain proficiency in its translation.
Mode of Delivery Face to face
Course Outline
Week Topics
1. Week Introduction
2. Week Stylistic characteristics to be considered in the translation of EU regulations.
3. Week Sections of EU regulations: Titles, introduction, references.
4. Week Sections of EU regulations:Recitals, articles, eacting terms.
5. Week Sections of EU regulations: signing parties, appendices and footnotes.
6. Week Stylistic rules to be considered in the translation of EU texts.
7. Week Abbreviations frequently used in EU texts.
8. Week Midterm
9. Week Frequently used expressions in EU texts: Expressions relating to operations creating judicial effects on regulations and their translation.
10. Week Frequently used expressions in EU texts: Provisions and expressions causing changes on EU regulations and their translations.
11. Week Frequently used expressions in EU texts: Some specific expressions, helping verbs and their translations.
12. Week Frequently used expressions in EU texts: Some specific expressions, helping verbs and their translations
13. Week Translation activities with academic texts making references to EU texts.
14. Week Translation activities with press texts making references to EU texts.
Assessment
  Percentage(%)
Mid-term (%) 40
Quizes (%)
Homeworks/Term papers (%)
Practice (%)
Labs (%)
Projects/Field Work (%)
Seminars/Workshops (%)
Final (%) 60
Other (%)
Total(%) 100
Course Book (s) and/or References Avrupa Birliği Mevzuatının Türkçe'ye Çevrilmesinde Kullanılacak Rehber, Avrupa Birliği Bakanlığı (2017)
Work Placement(s)
The Relationship between Program Qualifications (PQ) and Course Learning Outcomes (LO)